Entrevista con Olga Tokarczuk
Olga, poética y racional
La escritora polaca Olga Tokarczuk, una de las voces
literarias más conocidas y reconocidas de su país, señaló en entrevista para
PROVINCIA que en su alma de autora están presentes las letras latinoamericanas
y por supuesto las mexicanas. Es por esto que se dijo encantada en su primera
visita al país en la que habló de su novela Sobre los huesos de los muertos
(Oceano).
“He tenido la posibilidad de viajar un poco, pasé los
primeros días viajando de la Ciudad de México a Cancún, así que ahora puedo
decir que tengo una impresión mayor de cómo es el país. Es enorme, es bello, es
muy complicado, tengo que regresar”, dijo.
Tokarczuk tiene en su haber dos nuevos tomos pero en el
país su publicación más reciente es Sobre los huesos de los muertos una novela
policiaca sui generis que tiene por protagonista a una mujer mayor cuyas
convicciones respecto al cuidado del medioambiente y los animales resultan un
tanto radicales. De hecho, la novela ocasionó un fuerte debate en Polonia,
donde la cacería es una actividad muy común.
En el libro se narra sobre una serie de muertes
misteriosas y la consiguiente necesidad de aclararlas, sin embargo, no es un
avezado policía quien lleva ‘la voz cantante’ de la historia, sino una
ingeniera jubilada y profesora de inglés. Desde la perspectiva de esa
improbable heroína es que se conoce la historia que se desarrolla en una zona
rural de Klodzko, Polonia.
Todo empieza con una muerte que parece fortuita y que no
ofrece muchos obstáculos para ser resuelta: Fue un accidente, sin embargo, ese
hecho es el detonante de otras pérdidas humanas que claramente no fueron
producto del azar o del destino, y ahí es donde todo se complica.
Janina Duszejko, la narradora, está convencida de su
teoría: Los animales son los responsables. Según ella, la fauna del lugar,
harta de ser cazada por los lugareños —cuya actividad está regulada por la
ley—, está tomando represalia contra quienes la amenazan con sus rifles.
Duszejko, firme creyente de la astrología, se interesa a
su manera en todos los hechos sangrientos que se empiezan a suscitar en su
entorno y, horóscopo en mano, busca ayudar a la policía a desentrañar el
misterio; sin embargo, los prejuicios contra su edad, aspecto y creencias harán
que esa mujer insistente y beligerante, quien tiene respuesta para todo, sea
tomada en cuenta hasta que ya es demasiado tarde.
—Las ideas de su protagonista causaron controversia,
¿usted concuerda con ella?
Es una pregunta que me hacen continuamente y la respuesta
es: por supuesto que no. Algunas veces la gente cree que Janina Duszejko, el
personaje principal, es similar a mí o que soy yo, y claro que no, este libro
fue una suerte de provocación desde el inicio, desde las primeras líneas.
Quería atraer la atención de la gente hacia el problema de matar animales que
es un tema importante para mí y quería simplemente que se discutiera sobre ello
porque para mí el tema principal del libro es ¿cómo podemos ser buenos
ciudadanos de un país cuando no aceptamos sus leyes? Cuando la percibimos como
mala, como inhumana, ¿qué podemos hacer?, ¿qué tan lejos podemos llegar si
nadie nos escucha sobre eso que queremos cambiar?
—Su trabajo nunca pasa desapercibido, ¿aún se sorprende
cuando surgen estas controversias por sus libros?
En Polonia hubo una gran discusión al respecto e incluso
mis amigos cercanos, de alguna manera, no estaban de acuerdo conmigo respecto
al tema del libro, pero esperaba esta discusión.
Para mí la literatura es un campo de experimentación y
también de experimentación moral, podemos hacer cosas que no podríamos hacer en
la vida real, así que mi provocación fue buena porque hubo discusión. Incluso
el expresidente Bronislaw Komorowski, que era cazador, dijo, luego de leer el libro,
que prometía no volver a cazar. Así que fue un gran impacto el de este libro.
A su paso
Sobre los huesos de los muertos es un libro de ritmo
lento y poético. Tokarczuk se tomó el tiempo de describir todo el entorno de
manera minuciosa para transportar al lector a ese paraje rural, helado y
boscoso mientras se desarrolla el personaje principal. Pese a esto, el proceso
de escritura, compartió, fue breve. “Alrededor de seis meses. Ha sido uno de
los más rápidos para mí”.
—Es muy poético, se pensaría que escribir con un tono así
toma más tiempo…
Es que no soy escritora de novelas de detectives, esta es
mi única novela de ese género y no volveré a él. Fue una suerte de experimento
porque en Polonia este género está de moda y tuve la propuesta de mi editorial
de unirme a esta moda en el campo literario, pero mi libro más reciente es una
novela histórica, así que este libro está un poco alejado de mi obra.
Lo anterior, dijo Tokarczuk, hizo que su visita a México
se tornara aún más especial, ya que vino a hablar sobre un libro que no resulta
representativo de su producción literaria, cuya adición más reciente es Los
libros de Jacob, novela que le valió el Premio Literario Nike 2015.
—El tono poético hace que sea una novela policiaca un
tanto extraña, ¿este elemento siempre está presente en su trabajo o fue por el
hecho de que William Blake se menciona en la trama?
Sí, creo que mis libros son poéticos. Me gusta ser
detallista, me gusta preparar con mucho detalle y cuidado la escena para la
acción, así que en mis libros puedes encontrar este tipo de escritura.
Sobre los huesos de los muertos no es solo una novela
policiaca, sino psicológica, así que estaba muy interesada en construir
personajes fuertes psicológicamente hablando. Por eso invertí tantas líneas y
páginas en describir al personaje principal, Janina Duszejko, desde su pasado,
para crear el modo en que ella piensa y pedirle al lector que se identifique
con ella. Creo que esta es una manera especial de hacer una novela
psicológica-policiaca, porque cuando te identificas con la heroína entonces no
puedes creer que sea capaz de algo malo.
En Sobre los huesos de los muertos el lector empieza a
‘caminar’ con Janina Duszejko y después de varias páginas se da cuenta de todo
lo que estaba pasando a su alrededor y el final resulta en una sorpresa total.
“Se suponía que fuera impactante”, admitió Tokarczuk entre risas y evocó una novela de Agatha
Christie en la que también se trastoca la estructura clásica de una novela
policiaca o detectivesca en la que, por regla general, hay un malo al cual el
bueno debe atrapar. “Estaba consciente de que (modificar esa fórmula) no sería
una buena solución para todos los lectores”, dijo.
—La frase de ‘Nada es lo que parece’ viene a la mente al
final del libro, ¿cree que esta frase tiene la clave, que nada, en la vida o en
los libros, es lo que parece?
Sí, eso creo. Podemos percibir solo la superficie de la
realidad y si tienes las herramientas para mirar más allá todo puede resultar
diferente. Su punto de vista es totalmente diferente porque es rara, porque es
vieja… ella es excluida de la sociedad. ¿Recuerdas esas escenas en las que ella
trata decirles algo a los policías pero nadie la escucha? Todos la ignoran.
De alma latina
A Janina Duszejko, la protagonista de Sobre los huesos de
los muertos le desagrada su nombre de pila, por lo que pide a todos que se
refieran a ella como señora Duszejko, este es un rasgo, dijo la autora, que da
cuenta de la personalidad de su personaje principal.
“Esa es una señal de que Janina es una rebelde, que no
acepta el mundo y también de que ella trata de aplicar su propia filosofía para
todo. Es una suerte de filósofa doméstica. Además usa la astrología y eso la
hace alguien raro porque la astrología no es usual actualmente pero ella busca
ser diferente, pensar de manera diferente.
“Janina pertenece a la generación de nuestros padres o
abuelos, esta generación hippie. Ellos creían que podían cambiar el mundo y
creo que nuestras generaciones, la suya y la mía, no creemos que el mundo sea
mejorable”.
—¿Usted cree en la astrología?
No podría decir que creo pero me parece interesante
porque es un arte antiguo, tiene 2000 años de existencia. Es una antigua
paraciencia humana así que deberíamos aceptarla como historia de nuestro
pensamiento, pero ahora creer en astrología, en Polonia, equivale a ser un
fenómeno. No sé cómo se tome en México. Usé la astrología para crear a Janina
como una especie de persona extraña.
—Hay una escritora entre los personajes de su libro, ¿es
quizás un reflejo de sí misma?
No del todo pero sí. Tengo una casa en el campo pero no
soy lesbiana. Estoy mal de la columna así que tarde o temprano deberé usar un
collarín así que sí, fue un juego divertido para mí.
—Llama mucho la atención que Janina usa sobrenombres y
eso es algo muy común en México, ¿ha leído literatura latinoamericana o
mexicana?
¿De verdad? Es interesante. Y sí, claro que he leído
literatura latinoamericana. Mi generación en Polonia se fascinó con la
literatura latina así que crecí con Borges, Octavio Paz y Fuentes. Creo que es
parte importante de mi alma de escritora.
—Su libro más reciente, Los libros de Jacob, le trajo un
importante galardón, pero también amenazas de muerte, ¿cómo lo tomó?, ¿se
esperaba algo así?
Cuando era joven creía que escribir era un trabajo
inocente, que tú escribías estas historias y describías tal vez tu vida, pero
ahora creo que, quizás suena trivial, todo es político: Lo que comes, lo que
vistes, qué tipo de libros lees, etcétera.
Empecé a escribir un poco diferente, más consciente de
todo esto, y en el último libro tomé un tema que en Polonia es aún muy difícil,
digamos. Históricamente, en Polonia preferiríamos vernos como una nación de
colores brillantes sin admitir que también hemos tenido momentos oscuros y que se
hicieron cosas horribles. Este libro es sobre esto y la reacción en Internet
estuvo llena de violencia. No lo esperaba pero parece que no mucha gente piensa
como yo (risas).
—¿Tomó algún tipo de precaución respecto a las amenazas?
Sí, dos veces debí tener guardaespaldas en las
presentaciones del libro. En estos encuentros con los lectores hubo también
algunas pequeñas protestas con pancartas.
Creo que ahora en Polonia tenemos una situación política
muy frágil, me convertí en una suerte de víctima inocente de esta energía
violenta porque mi libro no es provocador en realidad, es simplemente historia
documental, todo está documentado en archivos. No era una provocación, Sobre
los huesos de los muertos sí fue una provocación.
—¿Es sencillo, en Polonia, ser una mujer que escribe?
Para ser honesta preferiría ser un hombre. Sería mucho
más fácil, como en todos lados, pero me las arreglo. Creo que los escritores
hombres están más visibles, la gente pone más atención a un hombre que escribe
que a una mujer que escribe. Pero mi posición es fuerte así que no importa
tanto ahora.
—Es una de las escritoras más renombradas de Polonia,
¿qué tan polaca es al escribir?
Creo que no es ni siquiera una manera de escribir polaca,
sino de Europa central. Tal vez somos muy similares polacos y mexicanos, en
cuanto a que no creemos totalmente en la realidad, no somos tan realistas como
los escritores anglosajones, así que en casi todos mis libros hay algo mágico,
algo extraño. Estoy muy acostumbrada al lenguaje poético, creo que no podemos
describir la realidad sin poesía, uso esa sensibilidad al escribir. Esta es la
gran pregunta, pienso que somos diferentes, esta forma de escribir propia de
Europa central, siempre balanceándonos en el borde de lo racional y lo
irracional, lo poético y lo no poético.
Comentarios
Publicar un comentario